Affichage d'un seul post
Neilerio
#11
Etes-vous sûr de votre traduction? Consentement non consenti signifie  que le consentement a été arraché par la force, le chantage ou la menace, mais ça c'est la médecine 2.0, pas la relation bdsm CNC. En anglais l'ordre des mots est inversé donc il me semble qu'il faut traduire  par non-consentement consenti, dans le sens "je consens librement à ce que la relation soit non-consensuelle".
 
Moi j'ai consensuel non consenti que j'appelle plutôt consenti non consensuel aux vues des réactions communautaires le CNC ne faisant pas consensus du tout.
Dernière modification le 20/12/2023 10:10:37 par Neilerio.
Soyez la première personne à aimer.